?

Log in

No account? Create an account

в попу ли | аванти

наборот

он крякнет - его попроси ты присесть,
он крякнет - его попроси ты присесть,
хоть станут мириться твой деверь да тесть,
он крякнет - его попроси ты присесть.

и трижды услышь, увиваясь за ней.
терял он проход с огородных траншей,
терял пять перил в огород с фонарей.
стоит, точно так постоял перед ней,
стоит, словно даже стоял перед ней.

комментарии откуда-то появились.

не заставили ждать pennkoff, mig19, wolfriend, caballo_marino, stop_by, vmel, unibaken, drfinger, wieder_falsch, iad, aikr, mikluha_maklai, stran_nik, old_perdell, ni_kolenka, vita239.

метки да редки:

Комментарии

( 36 высказываний — высказаться )
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>
pennkoff
26 май, 2016 07:25 (UTC)
За дона Педро!
kachur_donald
26 май, 2016 07:45 (UTC)
Re: За дона Педро!
ничего не слышу, нет звуковой карты, но песня не та, кажется.
(без темы) - pennkoff - 26 май, 2016 07:52 (UTC) - Развернуть
(без темы) - kachur_donald - 26 май, 2016 08:04 (UTC) - Развернуть
mig19
26 май, 2016 07:27 (UTC)
Бёрнс
Ты свистни - тебя не заставлю ждать
wolfriend
26 май, 2016 07:28 (UTC)


Ты свистни - тебя не заставлю я ждать,
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать.
Пусть будут браниться отец мой и мать,
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать!..
caballo_marino
26 май, 2016 07:28 (UTC)
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать...
stop_by
26 май, 2016 08:24 (UTC)
Бернс дорогой )
vmel
26 май, 2016 08:33 (UTC)
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать,
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать,
Пусть будут браниться отец мой и мать,
Ты свистни, - тебя не заставлю я ждать!

Но в оба гляди, пробираясь ко мне.
Найди ты лазейку в садовой стене,
Найди три ступеньки в саду при луне.
Иди, но как будто идешь не ко мне,
Иди, будто вовсе идешь не ко мне.
unibaken
26 май, 2016 08:39 (UTC)
ты cвистни:))
kachur_donald
26 май, 2016 08:52 (UTC)
обязательно :)
drfinger
26 май, 2016 09:32 (UTC)
Бернс же.
wieder_falsch
26 май, 2016 10:35 (UTC)
Я знаю, я знаю! Это русский романс про рябину, перебирающуюся к дубу! Дескать, ты только приходи ночью на сеновал не пожалеешь шумни там веткой...
Стихи Маршака, перевод на англ. Бёрнса, адаптировано для жителей индустриальных центров. Дрезина паровозу - ты свистни, ...
(без темы) - wieder_falsch - 26 май, 2016 10:49 (UTC) - Развернуть
(без темы) - kachur_donald - 26 май, 2016 11:27 (UTC) - Развернуть
iad
26 май, 2016 11:46 (UTC)
«O whistle, an' I'll come to ye, my lad». Rabbie Burns сочинил.
aikr
26 май, 2016 13:53 (UTC)
Но коль вы расстались в таверне — болтай:
Врага своего и себя обругай,
Открыто себе злобный крик посылай,
Но меньше — болтай! — о себе же болтай,
Но меньше — болтай! — о себе же болтай!

Edited at 2016-05-26 13:54 (UTC)
mikluha_maklai
26 май, 2016 14:52 (UTC)
Ты свистни, тебя не заставлю я ждать
stran_nik
26 май, 2016 15:04 (UTC)
реб Р. Сорбент
old_perdell
26 май, 2016 18:20 (UTC)
ты хрюкни - тебя не заставлю я ждать!
ni_kolenka
26 май, 2016 18:31 (UTC)
Ты свистни - тебя не заставлю я ждать?
Страница 1 из 2
<<[1] [2] >>
( 36 высказываний — высказаться )

фас

kachur_donald
качурдоналд
Сайт
Разработано LiveJournal.com
Дизайн chasethestars