?

Log in

No account? Create an account

в попу ли | аванти

наборот

брысь, брысь. и да: Гефеста таратайка
его от нашей выставки теснит, -
ведут от нас, лишь бодрый уд гоняй-ка
для прозы осязаемых копыт.
вон он ещё без нас, брутален день,
звезда - служанка у земной кровати,
тут строй безлунных эльфов предо мной...
где свет, где дребедень:
но штиль дневной кустистый тракт как схватит,
засовывая в землю кашель твой.

комментарии откуда-то высунулись.
в качестве бонуса желающие могли угадать, что я перечитывала Фицлдеральда, "Ночь нежна".


знают, как ночь нежна, iad, kcmamu, unibaken, stop_by, akonatasha, fiviol, stran_nik (и бонус), saarak.

метки да редки:

Комментарии

( 22 высказывания — высказаться )
iad
25 май, 2015 07:28 (UTC)
Ах, нет, дуэт кручу!
kachur_donald
25 май, 2015 07:32 (UTC)
хохохо!
на бо рот!
fiviol
25 май, 2015 13:13 (UTC)
О, да, соло вью!
kachur_donald
25 май, 2015 13:28 (UTC)
да, ты iad, только наборот :)
kcmamu
25 май, 2015 08:32 (UTC)
о, юдоль овса!
unibaken
25 май, 2015 09:09 (UTC)
не Вакха колесница ?
очень хорошо Камбербэтч читает это стихотворение
kachur_donald
25 май, 2015 09:16 (UTC)
зачёт :)
так он небось на языке оригинала читает...
stop_by
25 май, 2015 10:51 (UTC)
Китс "Ода соловью"
:)
stop_by
25 май, 2015 10:55 (UTC)
вот, кстати, другой перевод -
http://www.liveinternet.ru/users/hell_4_hell/post338454620

Edited at 2015-05-25 10:58 (UTC)
kachur_donald
25 май, 2015 11:13 (UTC)
да, и он бывает.
akonatasha
25 май, 2015 12:30 (UTC)
Прочь, прочь. Но нет: - не Вакха колесница
Меня в твое убежище влекла, -
Несут к тебе, хоть вялый ум томится,
Поэзии незримые крыла...
stop_by
25 май, 2015 13:02 (UTC)
ты читаешь "Долгое прости" Симмонса? )
stran_nik
25 май, 2015 20:04 (UTC)
Китс.
Книга - видимо, "Ночь нежна".
kachur_donald
25 май, 2015 20:06 (UTC)
зачёт и бонус!
stran_nik
25 май, 2015 20:29 (UTC)
Честно говоря, я иноземный-то первоисточник выявил, а вот какой именно перевод перевёрнут - не понял. Те, которые знаю, не во всём подходят.
kachur_donald
25 май, 2015 20:39 (UTC)
это оболдуевский, как-то он легче вывернулся.
saarak
29 май, 2015 04:00 (UTC)
Джон Китс в переводе Оболдуева!

Интересно, кто-то знает это просто так, без поиска?
Я с пятой попытки нашел формулу: "но нет * колесница".
kachur_donald
30 май, 2015 09:57 (UTC)
может быть, кто-то знает. зачёт :)
( 22 высказывания — высказаться )

фас

kachur_donald
качурдоналд
Сайт
Разработано LiveJournal.com
Дизайн chasethestars