Top.Mail.Ru
? ?

в попу ли | аванти

наборот

то настало сейчас, то настало сейчас,
за коммуной засушливых вод:
здесь бывал да увял, как порой величал,
величаем в народе Жан-Клод,
он побил, стал побит, он побился один,
сколько тех он захочет - помрёт.

от побоев хрипя, станет старым урод
за коммуной засушливых вод.
и побьёт он поменьше, как боем побьёт,
он, брутальный-брутальный Жан-Клод,
но, заслышав его, под землёй азатот
этот бой ему хочет - зачтёт.

комментарии распрятаны.

назвали Аннабель-Ли vadim_i_z, akonatasha, iad, dsolga, omia, lusarka, aikr, stop_by, apokrif, saarak, man_der_ley, adskayamama, lrka, chovandoz, Antigua.

метки да редки:

Комментарии

( 42 высказывания — высказаться )
vadim_i_z
22 авг, 2011 18:40 (UTC)
Это было давно, очень, очень давно в королевстве у края Земли. Там прекрасная дева когда-то жила, назову ее Аннабел Ли.
kachur_donald
22 авг, 2011 18:42 (UTC)
ага, только я переворачивала другой перевод :)
(без темы) - vadim_i_z - 22 авг, 2011 18:44 (UTC) - Развернуть
(без темы) - kachur_donald - 22 авг, 2011 18:48 (UTC) - Развернуть
akonatasha
22 авг, 2011 18:41 (UTC)
Это было давно, это было давно,
В королевстве приморской земли:
Там жила и цвела та, что звалась всегда,
Называлася Аннабель-Ли...
:)
iad
22 авг, 2011 19:25 (UTC)
Вот затем и настало, настало сейчас,
За коммуной засушливых вод, —
Под землей встрепенулся вулкан и угас.
Был облит жаркой лавой Жан-Клод;
Но пойдет незнакомый бедняга один,
Он его ближе к вам увезет,
Ненадолго достав из футляра его
За коммуной засушливых вод.
dsolga
22 авг, 2011 19:39 (UTC)
в саркофаг!
очень ужасная песня
omia
22 авг, 2011 19:54 (UTC)
Аннабель-Ли
lusarka
22 авг, 2011 20:05 (UTC)
перевод К. Бальмонта :)
aikr
22 авг, 2011 20:09 (UTC)
Это было давно, это было давно,
В королевстве приморской земли:
Там жила и цвела та, что звалась всегда,
Называлася Аннабель Ли,
Я любил, был любим, мы любили вдвоем,
Только этим мы жить и могли.
stop_by
22 авг, 2011 22:05 (UTC)
:)
нечто сбылось уже, нечто сбылось уже -
за пределами царства теней:
тут слегла, как была, никого не звала,
только славна как Мнебы-ИсНей.
ты не знал, не узнав, вы пропали порознь -
лишь другим выживать нипочем.
но, надежду сглотнув, взрослой жизни насквозь,
за пределами царства теней,
вы пропали ровнехонько... нету равней.
apokrif
22 авг, 2011 22:38 (UTC)
Аннабель-Ли в переводе Бальмонта? :-)
kachur_donald
23 авг, 2011 05:20 (UTC)
так точно! :)
(Анонимно)
23 авг, 2011 01:13 (UTC)
Чо-то кнопка не жмется. Я saarak
По памяти

It was many and many years ago
In the kingdom by the see,
That the maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee...

Нарочно не сверяю. Интересно, сколько ошибок?

kachur_donald
23 авг, 2011 05:21 (UTC)
Re: Чо-то кнопка не жмется. Я saarak
кажется, ни одной :)
Re: Чо-то кнопка не жмется. Я saarak - (Анонимно) - 23 авг, 2011 06:42 (UTC) - Развернуть
Re: Я saarak - kachur_donald - 23 авг, 2011 06:46 (UTC) - Развернуть
Re: Я saarak - (Анонимно) - 23 авг, 2011 07:06 (UTC) - Развернуть
Re: Я saarak - kachur_donald - 23 авг, 2011 07:38 (UTC) - Развернуть
man_der_ley
23 авг, 2011 01:57 (UTC)
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
That to love and be loved by me.

Только вот сам не догадался (хоть знал) - только восстановив с помощью искалки...
kachur_donald
23 авг, 2011 05:22 (UTC)
ну восстановил же :)
adskayamama
23 авг, 2011 16:21 (UTC)
Это было давно, это было давно,
В королевстве приморской земли:
Там жила и цвела та, что звалась всегда,
Называлася Аннабель-Ли,
lrka
24 авг, 2011 01:03 (UTC)
гугл помог, так что де-факто - незачет, не знала этого стихотворения
Эдгар Аллан По в переводе Бальмонта:
Это было давно, это было давно
В королевстве приморской земли
kachur_donald
24 авг, 2011 05:52 (UTC)
зачёт-зачёт :)
chovandoz
25 авг, 2011 08:48 (UTC)
но когда тень звезды не навяжет вам явь
к отвратительному Жану-Клод,
но погаснет ль луна, слепит зенки когда
преотвратнейшего Жана-Клод;
но в блистании дней ты не с ним, ты не с ним,
позабытым- не мужем- кошмаром твоим-
вдалеке от него корчишся ты вблизи,
под покровом дорожной грязи.
kachur_donald
25 авг, 2011 08:53 (UTC)
Жан-Клода хорошо бы склонять, мужчина всё-таки :)
(без темы) - chovandoz - 25 авг, 2011 09:19 (UTC) - Развернуть
(без темы) - kachur_donald - 25 авг, 2011 09:38 (UTC) - Развернуть
(Анонимно)
28 авг, 2011 14:00 (UTC)
Antigua
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee...
Edgar Allan Poe.
( 42 высказывания — высказаться )

фас

kachur_donald
качурдоналд
Сайт

Комментарии

Разработано LiveJournal.com
Дизайн chasethestars